GLOSSÁRIO: UMA LEITURA PARA ALÉM DA TRADUÇÃO; UMA PROPOSTA PARA ALÉM DA DISCIPLINA

Lygia Barbachan de Albuquerque Schmitz

Resumo


Este texto tem o objetivo de relatar uma experiência acadêmica iniciada na disciplina Literatura Latina: Tradução, que propôs a construção de um glossário de termos latinos, entre seres mitológicos e lugares, encontrados na obra As Metamorfoses, de Ovídio, a partir do qual fosse possível aproximar o público leitor da Literatura Clássica. Foram trabalhados conceitos como paratexto e reescritura, que ampliaram a compreensão acerca do exercício de traduzir – de uma forma geral – e de ler a obra ovidiana – especificamente. A disciplina abriu espaço à participação em um grupo de trabalho durante a VI Semana Acadêmica de Letras e no Projeto de Pesquisa A tradução de As Metamorfoses de Ovídio, do Centrum Inuestigationis Latinitatis, da Universidade Federal de Santa Catarina, conduzindo, então, à descoberta de uma mitologia ainda muito presente na nossa cultura.

Texto completo:

PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


 

 

uox-Rev., © 2013, UFSC, Florianópolis, Brasil, ISSN 2358-1514